Anna Giaufret

(+39) 010 20955428
anna.giaufret@unige.it

Profilo

Professore associato

L-LIN/04 – Lingua e traduzione - lingua francese

Incarichi

Componente del Consiglio della Scuola
Scuola di scienze umanistiche
Membro della Giunta di dipartimento
Dipartimento di lingue e culture moderne
Didattica

Ricevimento

Si rimanda alla pagina personale della docente: https://lingue.unige.it/node/880

Voir la page personnelle du professeur: https://lingue.unige.it/node/880

Insegnamenti


Altre informazioni

Componente della Commissione Trasferimento Tecnologico di Ateneo (CTT)

Componente supplente del Comitato Etico per la Ricerca di Ateneo (CERA)

Ricevimento studenti (dal 4/10/2021 al 27/05/2022): lunedì 16-17 e venerdì 9-10. Codice Teams: 45wc9cd. Durante il periodo degli esami, questi orari potranno subire variazioni. Si consiglia comunque di verificare sempre su questa pagina se gli orari sono confermati. Procedura da seguire: mandare un messaggio sulla chat di Teams alla docente e aspettare di essere chiamati. Attenzione: il ricevimento di venerdì 8 ottobre 2021 è sospeso per partecipazione a consiglio di Dipartimento.

Attenzione, importante esami!!!! Per le prove d’esame del modulo teorico di Lingua francese 3, Lingua e traduzione francese 3 e Lingua e traduzione francese LM94 (eccetto gli studenti frequentanti), le date segnalate dal sistema sono quelle in cui si svolgerà la prova orale. Il testo d’esame sarà caricato su Aulaweb due settimane prima di tale data e deve essere depositato dallo studente sull’apposito compito di Aulaweb una settimana prima della data dell’appello. Si veda sotto per i dettagli.

Le informazioni sugli orari degli insegnamenti sono disponibili sulle relative pagine Aulaweb.

Informazioni sugli appelli d’esame:

Lingua francese III Le date sono indicate sul sistema di iscrizione agli esami. Gli esami della sessione estiva si svolgeranno (da definire).

Procedura esame modulo teorico:

2 settimane prima dell’esame: diffusione del testo da parte della docente tramite compito Aulaweb;

1 settimana prima dell’esame: consegna del lavoro scritto da parte degli studenti su compito Aulaweb;

data segnalata: colloquio orale sull’elaborato.

Attenzione! L’iscrizione all’esame deve ovviamente avvenire almeno una settimana prima della data dell’appello.

 

Lingua e traduzione francese III Le date sono indicate sul sistema di iscrizione agli esami. Gli esami della sessione estiva si svolgeranno in modalità (da definire).

Procedura esame modulo teorico:

2 settimane prima dell’esame: diffusione del testo da parte della docente tramite compito Aulaweb;

1 settimana prima dell’esame: consegna del lavoro scritto da parte degli studenti su compito Aulaweb;

data segnalata: colloquio orale sull’elaborato.

Attenzione! L’iscrizione all’esame deve ovviamente avvenire almeno una settimana prima della data dell’appello.

Lingua e traduzione francese I e II LM Le date sono indicate sul sistema di iscrizione agli esami. 

Langue, culture et institutions des pays francophones I Le date sono indicate sul sistema di iscrizione agli esami.

Importante per laureandi: la tesi deve essere consegnata nella sua forma definitiva almeno 20 giorni prima della data di approvazione della domanda di laurea.

 

Attività di Ricerca

Professore associato di Lingua francese – Lingua e traduzione L-LIN/04. Membro dell’Association Internationale des Etudes Québécoises (AIEQ). Co-fondatrice e membro del Direttivo dell’Association des Jeunes Chercheurs Européens en Etudes Québécoises (AJCEEQ). Membro del Dorif e della Susllf. Membro del CRIEM (Centre de Recherches en Etudes Montréalaises). Presidente del CIRAM (Centro Interdipartimentale di Ricerca sulle AMeriche). Membro del CRIAR (Centro di Ricerca Interuniversitario sulle Americhe Romanze). Membro del CISQ (Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi). Membro del DO.Ri.F (Centro di documentazione e di Ricerca per la didattica della lingue francese nell'Università italiana). Socio della Suslff (Società Universitaria di Studi di Lingua e Letteratura Francese).

 

Interessi di ricerca

Progetto MemWar: trasmissione della memoria delle guerre del XX secolo (https://memwarunige.hypotheses.org/); in particolare mi interesso alle guide turistiche e ai fumetti, in entrambi i casi pubblicati dopo il 2000.

Francese del Québec: le mie ricerche vertono attualmente sulla rappresentazione del francese québécois parlato nel fumetto e sulle dinamiche sociolinguistiche tra francofoni e anglofoni nell’ambiente del fumetto di Montréal.

Analisi del discorso: dopo essermi interessata all’analisi del discorso in interazione, oggi lavoro sul discorso scritto su alcuni movimenti sociali che operano nell’ambito dell’agricoltura urbana, come la Guerrilla Gardening, soprattutto a Montréal (intervista Radio-Canada del 4/07/2016).

Spazi urbani: le due ricerche precedenti confluiscono in un lavoro di più ampio respiro sugli spazi urbani (periferie, agricoltura urbana, spazi interstiziali).

Lingue di specialità e terminologia: le mie ricerche sulle lingue di specialità e la terminologia si sono concentrate soprattutto sull’ambito delle nuove tecnologie, dell’astrofisica, delle energie rinnovabili e, da ultimo, delle mode alimentari, in una prospettiva variazionista e socioterminologica, con un interesse particolare per la neologia e la neonimia in Québec.

Traduzione della letteratura corsa di lingua francese in italiano: traduzione di una raccolta di racconti (Petr’Antò Scolca, Pulitichella) pubblicata nel 2014 da Aracne. La traduzione di una seconda raccolta e di un romanzo dello stesso autore è in preparazione.

Traduzione audiovisiva, in particolare sottotitolazione (intervista al Festival Voci nell’Ombra).

Per maggiori informazioni, si veda il curriculum qui sotto. Si veda anche l’elenco delle pubblicazioni.

 

Research interests: sociolinguistics, language variation, Québec French, urban spaces, translation, comics, discourse analysis, terminology, memory studies.

Lignes de recherche: sociolinguistique, variation, français du Québec, espace urbain, traduction, bande dessinée, analyse du discours, terminologie, transmission de la mémoire.


Istruzioni registrazione esami:

Si segnala che gli studenti che non possiedono più il libretto cartaceo (comprensivo di tutti i moduli di lettorato) devono inviare, per la registrazione del voto finale, una mail con oggetto : “Registrazione Lingua e traduzione francese II” o “Registrazione lingua (e traduzione) francese III” e come testo la seguente dicitura: Io, sottoscritto _____________, con il seguente numero di matricola_______, avendo superato l’esame di modulo teorico di lingua e traduzione francese II (o lingua (e traduzione) francese III) con la seguente votazione _______ in data _________ e avendo superato tutti i moduli previsti dall’ordinamento per il completamento del suddetto esame con le seguenti votazioni ________ _______ _________ __________ ______ nelle rispettive date (specificare titolo di ogni modulo, valutazione conseguita e data), dichiaro di accettare il voto finale conseguito e chiedo che tale voto sia registrato sul mio libretto elettronico.

Non risponderò individualmente a tutte le mail, ma provvederò alla registrazione nell’arco di qualche giorno. Gli studenti sono pertanto invitati a verificare l’avvenuta registrazione e a scrivermi solo nel caso in cui il voto non risulti in carriera dopo una settimana. Ovviamente, ogni votazione sarà verificata dal docente e in caso di discordanza con quanto dichiarato, lo studente sarà contattato e verrà richiesta la sua presenza a ricevimento).

N.B: nel caso in cui la mail inviata non sia conforme a questo testo, la comunicazione non avrà alcuna validità e non riceverà risposta. Nel caso in cui la situazione dello studente non sia conforme al regolamento degli esami della sezione, il voto non avrà alcuna validità e l’esame dovrà essere sostenuto nuovamente.


Allegati